Torna alla Home

Traduzione di questo passo

Torna all'elenco delle versioni

 

 

 

 

In questa versione individua: i due participi e il complemento di modo

 

Occhio al costrutto! audax consilium = l'aggettivo audax al nominativo ha un'unica uscita per il maschile, per il femminile e per il neutro, pertanto il suo gerere dipende dal nome che accompagna: consilium è neutro, perciò anche audax è neutro; Romam = complemento di moto a luogo senza preposizione in quanto nome di città

 

Lotte tra patrizi e plebei $

 

I plebei, stanchi dei soprusi dei patrizi, abbandonano Roma, ma ben presto vengono richiamati in città con la promessa di una vita migliore.

 

Ingentes divitias patricii possidebant et civitatem arroganter administrabant. Plebeii autem graves labores tolerabant, gravia vectigalia pendebant et pauperes ergo erant: ita plebeiorum vita ardua et difficilis erat. Ideo urbem relinquere statuerunt et in montem Sacrum secesserunt, ibique parva castra aedificaverunt, ita cogitantes: "Divitum agros non seremus, agri messes non dabunt, patricii panem non habebunt et in inopi condicione erunt. Nos, contra, frumentum hic seremus et panem habebimus. Ita patricii plebis preces audient". Tum patricii legatos ad plebem miserunt. Legati, supplici voce dicentes, senatorum verba plebeiis renuntiaverunt: "In urbem remeate! Patricii iusti erunt, vestra aera aliena remittent, lucra in aequas partes divident". Tum plebeii audax consilium deponunt, Romam remeantes. Patricii promissa solvunt civesque Romani concordiam recipiunt..

 

 

Suggerimenti sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto